بیشتر از 40 نویسنده پرتغالی تصمیم گرفته اند به صورت مشترک روی یک رمان دنباله دار کار کرده و هر روز یک فصل جدید از آن منتشر کنند. ترجمه انگلیسی این اثر نیز به زودی منتشر خواهد شد.
گروهی از نویسندگان پرتغالی تصمیم گرفتند در دوران قرنطینه خود و طرفداران خود را سرگرم کنند. از این رو نوشتن یک رمان سریالی را آغاز کردند. نوشتن این رمان بیشتر شبیه یک بازی است و هر نویسنده 24 ساعت فرصت دارد به فصل قبل پاسخ داده و یک فصل جدید از این رمان را منتشر کند.
ایده نوشتن این رمان سریالی در ابتدا به ذهن آنا مارگاریدا دی کاروالو، یکی از نویسندگان برتر پرتغالی رسید. او از بازی exquisite corpse الهام گرفته است. در این بازی هر شرکت کننده با رعایت قوانین کلی یک چیزی به مجموعه اضافه می کند.
با آغاز قرنطینه در کشور پرتغال، دی کاروالو پیشنهاد خود را مطرح کرده و نویسندگان دیگر را به چالش کشید. بیش از 40 نفر از نویسندگان پرتغالی این دعوت را پذیرفتند. داستان این رمان دنباله دار در مورد گروهی از دانشمندان است که به دنبال راهی برای درمان یک بیماری همه گیر هستند.
دی کاروالو در مورد این ایده گفت: این دوران شاید برای ما نویسنده ها بسیار ایده آل باشد تا بتوانیم به دور از جمعیت و در خانه به نوشتن مشغول شویم، اما با فشار موجود، این زمان ایده آل تبدیل به شرایطی خفقان آور می شود. از این رو فکر کردم شاید جالب باد که به جای نوشتن خاطرات قرنطینه، دیوارها را از بین برده و انزوا را دور بزنیم.
نویسندگان این رمان دنباله دار افراد مطرح و تحسین شده ای همچون گابریلا رویو تریندید، نارا ویدال و افونسو ریس هستند که باید روزانه یک فصل جدید منتشر کنند. این داستان با فصلی از لوئیزا کاستا گومز، نویسنده برنده جایزه کامیلو کاستلو برانکو به پایان خواهد رسید.
این نویسندگان پرتغالی طی بیانیه ای اعلام کردند: ساخت سنگر از کاناپه های خانه برای ما کافی نبود. ما می خواستیم نشان دهیم که هنوز با مردم در ارتباط هستیم و می خواهیم راه عبوری به سوی سرچشمه الهام پیدا کنیم. به محض اتمام این بیماری با آغوش باز پذیرای شما خواهیم بود.
این پروژه که بز الهام بخش نام دارد، اکنون به صورت بین المللی در حال انتشار است و به زبان های زیادی از جمله ایتالیایی، اسپانیایی، هلندی، فرانسه و انگلیسی در حال ترجمه است.
ویکتور میدوکرافت که تیم تعدادی از بهترین مترجمان انگلیسی را گرد هم آورده گفت: این پروژه توجه بسیاری در پرتغال به خود جلب کرده است و نسخه انگلیسی آن با نام بز طلیعه از 13 آوریل روزانه منتشر می شود. هر نویسنده با نگاهی تازه به شخصیت های داستان، ترس ها و نگرانی های روزمره خود را در داستان وارد می کند. این داستان یک مستند جذاب از روزهای قرنطینه است.
وی ادامه داد: در زمان تیره و تاریک با انجام چنین پروژه های مشترک می توان پیوندها را حفظ کرد. علاوه بر همکاری بدون چشم داشت 46 مترجم و ویراستار حاضر در این اثر، تعدادی از تصویرسازان نیز در این راه ما را یاری می کنند و این نان دهنده روح جاری در این پروژه است.
دی کاروالو از ترجمه این اثر به زبان های مختلف استقبال کرد و گفت: زبان پرتغالی یک زبان رایج در دنیا است اما ادبیات این کشور مهجور مانده است. به واسطه ترجمه این اثر، تعداد زیادی از مردم می توانند با بخش کوچکی از ادبیات ما آشنا شوند و این موضوع بسیار مسرت بخش است.